Перевод, книгосовет и просто хорошая новость

Сегодняшний пост — компотик из двух рубрик: перевод и книгосовет.

В издательстве «Манн, Иванов и Фербер» наконец-то вышла книжка Уитни Кесенбери и Кевина Брукса «Сторителлинг в проектировании интерфейсов» с переводом от меня и моего мужа.

Название книги обманчиво: нет там ничего про интерфейсы. Оригинальное название — «Сторителлинг в проектировании опыта пользовательского взаимодействия» — более подходящее, но издательству чем-то не угодило. И зря: читатель позарится на интерфейсы и разочаруется.

Книга неплохая, но должна быть короче страниц этак на 130. Много воды.

Авторы рассказывают разные истории, вымышленные и ральные, и почти всегда интересные. Читатель, не искушённый в вопросах сторителлинга, научится создавать сценарии и персонажей, угадывать их проблемы и применять всё это при проектировании пользовательского опыта.

Для меня самая полезная мысль из книги — о неумении слушать. Поговорить-то все горазды, а слушать умеет не каждый. Я и раньше это знала, но теперь стала постоянно замечать.

Вывод: в целом книга полезная, но только тем, кто ничего не знает о сторителлинге, да и цена для неё высоковата. Зато за перевод могу поручиться!

Полистать можно на сайте издательства.

изображение с сайта издательства «Манн, Иванов и Фербер»
изображение с сайта издательства «Манн, Иванов и Фербер»
comments powered by HyperComments