Двойные слова

Не люблю двойные слова на английский манер: скайп-созвон бизнес-процесс продакт-менеджер контакт-центр ланч-бокс Скажите эти слова в связанном тексте, и споткнётесь об английский синтаксис. — Я никак не могла наладить отношения с начальником, но вчера мы устроили скайп-созвон и всё решили. Уничтожим английский синтаксис и получим: — Я никак не могла наладить отношения с начальником, но вчера мы созвонились по скайпу и всё решили. Я всегда исправляю такие слова на более благозвучные: скайп-созвон созвон по скайпу бизнес-процесс рабочий процесс продакт-менеджер […]

Частые грамматические ошибки

Русский язык — сложная штука, но некоторые ошибки допускать стыдно. С ошибкой Без ошибки Агенство АгенТство Интригант ИнтригаН Скурпулёзный СкРУпулёзный Пробывать ПробОвать Договора ДоговорЫ Вообщем В общем   P. S. Я плохо вижу разницу между грамматическими ошибками и орфографическими. Если кто знает, пожалуйста, просветите (-: