Двойные слова

Не люблю двойные слова на английский манер:
скайп-созвон бизнес-процесс продакт-менеджер контакт-центр ланч-бокс

Скажите эти слова в связанном тексте, и споткнётесь об английский синтаксис.
— Я никак не могла наладить отношения с начальником, но вчера мы устроили скайп-созвон и всё решили.

Уничтожим английский синтаксис и получим:
— Я никак не могла наладить отношения с начальником, но вчера мы созвонились по скайпу и всё решили.

Я всегда исправляю такие слова на более благозвучные:
скайп-созвон созвон по скайпу
бизнес-процесс рабочий процесс
продакт-менеджер менеджер продукта
контакт-центр центр звонков
ланч-бокс коробочка для завтраков
Кто-то возразит, что эти слова уже прижились в повседневной речи. Но неважно, насколько они прижились, если их неудобно читать и произносить.
comments powered by HyperComments
Юлия
2014-12-25 14:43:42
Абсолютно согласна. Аналитический термин. Область ИТ-аналитики в нашей стране совсем молодая, термины все зарубежные, и аналогов на русском языке они могут просто не иметь из-за смысловых тонкостей
Азат Юмагулов
2014-11-21 11:50:43
«Центр звонков» не звучит совсем.
Андрей Гурылев
2014-11-21 11:51:26
Напомнило http://grlv.ru/l/socio-name
Тимофей Ветер
2014-11-21 12:35:01
+++
Artem Sapegin
2014-11-21 14:44:25
В RSS смысл немного исказился: http://wow.sapegin.me/image/2r0J1b0l1f3F
Arsenty Khanov
2014-11-21 17:19:18
А «созвонились в скайпе» — ещё приятнее уху.
Людмила Сарычева
2014-11-22 18:20:15
Странно, почему так получилось. Но, видимо, поздно что-либо исправлять.
Anna
2014-11-27 12:09:11
Бизнес-процесс - устоявшийся термин, и это не то же самое, что рабочий процесс
Vitaly Kuznetsov
2014-12-31 08:37:53
Поскайпились :-).
Mary Konovalova
2015-02-28 19:00:29
Хорошилище грядёт по гульбищу... Кроме "коробочки для завтраков", которая в обиходе лет примерно тридцать, остальное - страшные кальки. Созвон по скайпу = созваниваться (звонить) по скайпу. Или даже "Мы созвонились и всё решили" - какая разница, с помощь какого инструмента? Вы часто слышите "Мы созвонились по смартфону..." или "Мы созвонились из таксофона..."? Про "рабочий процесс", который на самом деле "алгоритм работы", уже говорили. Менеджер продукта. "Менеджер", значит, нормально, а "продукт-менеджер" - неудобно? Аналог не существует, это то же самое, что штурмбанфюрера упрощать до фюрера атаки. Центр звонков = центр поддержки клиентов. Давно прижилось уже, и смысл понятен.
Mary Konovalova
2015-02-28 19:00:31
Более того, уже и на скажешь "алгоритм работы" (что и есть на самом деле бизнес-процесс). Не понимают клиенты, привыкли.
Читать, чтобы писать | SMM Библиотека
2015-09-25 04:51:55
[…] совет, как правильно писать поздравления. А ещё о двойных словах, частых грамматических ошибках и лишних […]
Что почитать, чтобы писать нормально | Relap.io
2016-01-15 18:30:58
[…] совет, как правильно писать поздравления. А ещё о двойных словах, частых грамматических ошибках и лишних […]
Катерина Барабанова
2016-10-24 21:17:46
Скайпануть :)))