Поздравительный трэш

Писать хорошие корпоративные поздравления умеют лишь избранные. Обычно офисные поздравления — пошлятина «от всей души». Скоро Новый год, и в корпоративные ящики страны посыпется поздравительный трэш: Уважаемые коллеги! Я хочу поблагодарить вас за труд и поздравить с наступающим Новым годом и Рождеством. От всей души желаю вам здоровья, благополучия, успехов и достижения целей. Этот год […]

Двойные слова

Не люблю двойные слова на английский манер: скайп-созвон бизнес-процесс продакт-менеджер контакт-центр ланч-бокс Скажите эти слова в связанном тексте, и споткнётесь об английский синтаксис. — Я никак не могла наладить отношения с начальником, но вчера мы устроили скайп-созвон и всё решили. Уничтожим английский синтаксис и получим: — Я никак не могла наладить отношения с начальником, но вчера мы созвонились по скайпу и всё решили. Я всегда исправляю такие слова на более благозвучные: скайп-созвон созвон по скайпу бизнес-процесс рабочий процесс продакт-менеджер […]

Пора переписать

Коллекционирую скверно написанные объявления. Всякие «ставить машину строго запрещается» из-за распространённости обычно не попадают в коллекцию. Я выбираю объявления, которые хочется переписать. Кажется, настал их час. Табличка в «Инсити»: Коллекция — очевидная сущность. Актуальные тренды — плеоназм: тренд всегда актуальный. Коллекция актуальных трендов сезона → Тренды сезона «Кофе бин» смешал казённый язык с доброжелательностью: Почти правильная последовательность: […]

Частые грамматические ошибки

Русский язык — сложная штука, но некоторые ошибки допускать стыдно. С ошибкой Без ошибки Агенство АгенТство Интригант ИнтригаН Скурпулёзный СкРУпулёзный Пробывать ПробОвать Договора ДоговорЫ Вообщем В общем   P. S. Я плохо вижу разницу между грамматическими ошибками и орфографическими. Если кто знает, пожалуйста, просветите (-:

9 лишних слов в тексте

Я выбрала слова, которые мешают сделать текст свежим и качественным и разделила их на две группы. Первая группа включает слова и сочетания, создающие авторам образ чепушил. Когда замечаешь их в тексте, кажется, что тобой пытаются манипулировать. Слова второй группы не несут полезной информации и делают текст чужим. Первая группа Слово  Плохо Хорошо Всего  Всего за […]

Как отличить «надо» и «нужно»?

Было время, когда я ходила на курсы испанского языка. Наш преподаватель — кубинец — иногда очень забавно образовывал русские слова. Например, он говорил: «В лесу-прилесу», — и мы смеялись. Несмотря на подобные ошибки, он очень мудрый человек и сумел понять разницу между «надо» и «нужно». — Знаете, чем отличается «надо» и «нужно»? — сказал он. […]

Одна мелочь портит перевод

Распространённая ошибка переводчиков — переводить английское «to be» там, где это не нужно. Обычно его заменяют русским «являюсь». Проблема в том, что этот глагол часто не несёт никакой информации. Вряд ли у кого-то повернётся язык сказать «я являюсь беременной». Глупо же, правда? То же самое происходит, если функцию сказуемого выполняет существительное: Хорошо Плохо Я многодетный […]

Мой прошлый пост — в топку!

Считаю свой прошлый пост не очень удачным: у текста нет структуры, неясна главная мысль, нет конкретных рекомендаций. Сегодня попытаюсь исправиться. Посмотрим, что у нас есть. Главная мысль: подпись должна быть полезной. 3 тезиса: информативность, шрифт и оригинальность. Нужная структура: вступление, основная часть с 3 идеями, заключение. Язык письма мне нравится, его я трогать не буду. Всегда […]

О подписях в письмах

Каждый день на работе я получаю множество писем. Что их объединяет и одновременно разнит — подписи в конце сообщения. Они всегда есть и всегда отличаются друг от друга. Адрес не каждый раз даёт полное представление об отправителе. Часто от подписи в конце письма зависит тон и содержание ответа. Представьте фантастическую ситуацию: вы получили послание «Привет! […]

Чем плохи описания «Айбукса»

На днях вышли два обновления «Айбукса». Они меня огорчили: описания у них некудышние. «В данной версии iBooks исправлена ошибка, в результате которой программа могла неожиданно завершить свою работу во время использования VoiceOver». «Данная версия iBooks повышает уровень совместимости с iOS и iCloud». Чтобы не огорчаться понапрасну, исправляем ошибки: Их любимое слово «данный» отправляем в ад. […]